人間動物園の元ネタ

いつのまにやら追加情報がきていた。

1. anthropologisch-zoologische Schaustellung
2. anthropologisch-zoologische Ausstellung
上記のドイツ語が、英語では「anthropologicalzoological exhibition」、フランス語では「exposition anthropozoologique」となります。

http://www.nhk.or.jp/japan/asia/090722.html

うーん、俺の貧しいフランス語の知識だと、”動物学的人間の展示”でいいような。
もっとも人間動物園は決して誤訳ではない。ハーゲンベックは自分の動物園をZoologischer Gartenとしていた。その中の人間展示に過ぎないからだ。博覧会などで動物園の一環ではなく、主題として行われた展示ならば、anthropologische-zoologiche gartenでも問題はないだろう。
吉見の訳語はまったく問題ないといえる。